Zagadka za 100 punktów! Kiedy słowo live przeczytać jako /lɪv/, a kiedy jako /laɪv/ w języku angielskim? Nie, nie, to nie jest tak, że możemy czytać to słowo bezkarnie raz tak, a raz inaczej według uznania. Nie jest to też kwestia angielskiego amerykańskiego i brytyjskiego.
I choć przyznaję, że w języku angielskim często brakuje konsekwencji, bo choć jest wiele reguł dotyczących wymowy to za chwilę pojawia się mnóstwo wyjątków, które nijak wpisują się w te zasadę to w przypadku live zasada jest prosta.
A mianowicie to uzleżnione jest od znaczenia słowa ‘live’. Jako czasownik – mieszkać, żyć – przeczytamy je jako /lɪv/, a jako przysłówek o znaczeniu na żywo, na przykład live music – czyli muzyka na żywo, przeczytamy je jako /laɪv/.
Jest jeszcze słowo life czyli życie, które przeczytamy jako /laɪf/. No i jakby było mało jeszcze tego zamętu, na dokładkę mam jeszcze przymiotnik alive mający dwa znaczenia. Jedno z nich to żywy – w znaczeniu nie martwy, a drugie znaczenie to żwawy, pełen życia, energii. Poprawna wymowa tego słowa w języku angielskim to /əˈlɑɪv/. Wyjątkowo ten przymiotnik wstawiamy po czasowniku, a nie przed rzeczownikiem jak wszystkie przymiotniki, na przykład She’s alive.
Obejrzyj klip na temat tej językowej zagwozdki w języku angielskim i od dziś wymawiaj te słowa poprawnie.